Translation
Manuelle Übersetzungen sind Vergangenheit: Wie SOMIC seine TYPO3-Website in jede Sprache überführt

Weltweit präsent. Ohne Übersetzungsagentur.
SOMIC ist ein international tätiger Anbieter von Endverpackungsmaschinen und entwickelt Lösungen für die automatisierte Verpackung unterschiedlichster Produkte. Das Unternehmen bedient Kunden in zahlreichen Märkten weltweit und steht für hohe Qualität, Effizienz und Innovationskraft in der Endverpackung.
Zielsetzung
SOMIC vertreibt Endverpackungsmaschinen weltweit. Daher muss die Website in mehreren Sprachen aktuell, technisch präzise und markentreu sein — ohne dass jede Inhaltsaktualisierung einen externen Übersetzungsauftrag auslöst.
Das Ziel: Übersetzungen, die so klingen als wären sie von jemandem geschrieben worden, der die Branche kennt — schnell, konsistent und direkt aus dem CMS heraus.
Herausforderung
Jede Inhaltsaktualisierung löste einen mehrstufigen Prozess aus: Export, Beauftragung, Warten, Import — mit entsprechendem Zeitverlust.
Zwischen Änderung und veröffentlichter Übersetzung vergingen oft Tage bis Wochen.
Standard-Übersetzungstools wie Google Translate oder DeepL schieden als Alternative aus — die Ergebnisse klangen zu generisch und spiegelten weder die Fachterminologie noch den Markenton von SOMIC wider.
Lösungsansatz
Wir haben eine Custom TYPO3-Extension entwickelt, die Redakteuren erlaubt, einzelne Content-Elemente oder ganze Seiten mit einem Klick zur Übersetzung zu senden.
Im Hintergrund übernimmt ein n8n-Workflow die Verarbeitung: Jedes Textfeld durchläuft einen KI-Agenten, der vor der Übersetzung automatisch eine Vektordatenbank abfragt — dort sind alle unternehmens- und branchenspezifischen Begriffe als Glossar hinterlegt, mit sprachspezifischen Übersetzungsvorgaben. Tonalität, Stilregeln und Ausgabeformat werden über einen systemseitigen Prompt gesteuert. TYPO3-interne Strukturen bleiben dabei vollständig erhalten. Während der Verarbeitung sieht der Redakteur im Backend einen Live-Fortschrittsbalken.
Am Ende landet das Ergebnis direkt in TYPO3. Fertig.
Neuer Status Quo
Übersetzungen, die früher lange dauerten und externe Dienstleister erforderten, sind heute eine Sache von Minuten — direkt aus dem CMS, von jedem Redakteur. Die Fachterminologie ist konsistent über alle Sprachen, der Markenton bleibt erhalten, und TYPO3-interne Strukturen werden nicht angetastet. Das Glossar lässt sich jederzeit erweitern, ohne den Workflow anzufassen.
Keine Exports. Keine E-Mails. Nur wenige Klicks.
Auf einen Blick
Branche | Maschinenbau / Verpackungstechnik |
System | TYPO3 + n8n |
Technologien | Custom TYPO3 Extension, n8n Workflow, OpenAI GPT, PostgreSQL pgvector |
Projekttyp | Softwareentwicklung + Automatisierung |
Join the AI Revolution
Automatisieren.
Aufwand reduzieren. Durchstarten.
Unser Standorte
Büro Kempten
Dieselstraße 1
87437 Kempten (Allgäu)
Büro Augsburg
Gögginger Str. 49
86159 Augsburg
© 2026 NextOn GmbH. Alle Rechte vorbehalten.


Join the AI Revolution
Automatisieren.
Aufwand reduzieren. Durchstarten.
Unser Standorte
Büro Kempten
Dieselstraße 1
87437 Kempten (Allgäu)
Büro Augsburg
Gögginger Str. 49
86159 Augsburg
© 2026 NextOn GmbH. Alle Rechte vorbehalten.


Join the AI Revolution
Automatisieren.
Aufwand reduzieren. Durchstarten.
Unser Standorte
Büro Kempten
Dieselstraße 1
87437 Kempten (Allgäu)
Büro Augsburg
Gögginger Str. 49
86159 Augsburg
© 2026 NextOn GmbH. Alle Rechte vorbehalten.

